Приложение МААМ

Обобщение опыта по воспитанию толерантности к народам разных национальностей и их культуре (часть вторая)

Гайсина Альфия
Обобщение опыта по воспитанию толерантности к народам разных национальностей и их культуре (часть вторая)
▼ Скачать + Заказать документы

Предлагаю вашему вниманию вторую часть обобщения опыта по приобщению детей к татарской народной культуре,быту и традициям,а также воспитанию толерантности к народам других национальностей.

(Продолжение)

Приведу примеры по работе с детьми:

На одном занятии мы заучивали татарскую народную прибаутку «Плясовая».

Публикация «Обобщение опыта по воспитанию толерантности к народам разных национальностей и их культуре (часть вторая)» размещена в разделах

Занятие прошло живо, эмоционально. Сам текст прибаутки требовал движения, динамики. С начала занятия дети были оживленные. Применение игровой ситуации, требующей участие детей, способствовало лучшему усвоению текста. «Девушка- плясунья» наглядно продемонстрировала движения в такт содержания текста. Все дети участвовали в пляске.

Дети во время пляски сопровождали движения соответствующими словами из текста: приплясывали, выполняли движения руками.

Детям очень понравилась девушка-плясунья. Они обрадовались ее приходу. Она была нарядно одета в татарский национальный костюм, что вызывало у детей радостные переживания. Вместе с детьми рассматривали ее костюм, отметили, что у татарского народа красивый наряд и украшения.

На прогулке продолжали читать полюбившиеся слова.

Когда мы рассказывали детям татарскую народную сказку «Кто сильней?» («Кем кочле?», то у детей это вызвало больше эмоций.

Приход бабушки Гульжамал был для детей сюрпризом, ее рассказ понравился детям больше, чем чтение этой сказки воспитателем. Бабушка в национальном костюме помогла детям узнать, понять, что эту сказку сочинил народ, дети заметили особенности украшения национального костюма.

Больше чем когда-либо дети были активны, вели себя непринужденно.

Для укрепления национальных традиций, проявления гостеприимства почтительного отношения к пожилому человеку, пригласили бабушку на чашку чая. За столом разговор продолжили. Бабушка рассказала, что они (традиции) передаются из поколения в поколение, от старых к молодым. После чая проводили гостью до ворот. Дети были очень довольные, настроение у всех было приподнятое. Дети долго находились под впечатлением этой встречи: в течение дня говорили о гостье, о её сказке, пытались даже друг другу рассказывать. Это Айдар, Света, Тимур, Диляра и Гера.

Для себя я сделала вывод: чаще организовывать такие встречи, они помогают воспитывать симпатию и уважение к конкретному человеку конкретной национальности.

После повторного чтения сказки «Кто сильнее?» неоднократно проводилась игра-драматизация. Для этого были подготовлены атрибуты:

льда, солнца, облака, дождя, земли, травы, коровы, ножа, воды.

Дети поочередно брали роль человека по имени Нарый, остальные персонажи располагались в разных местах комнаты.

Ведущий начинает сказку «В давние-давние времена жил, был человек по имени Нарый… и заканчивает ее:… С этого времени Нарый сильнее человека никого не встречал».

Выражением лица, интонацией голоса, движением рук все дети стремились ярче выразить свой образ. В последующие дни дети часто договаривались играть в эту сказку.

Когда мы читали татарскую народную сказку «Три дочери» («Оч кыз», то дети с интересом слушали сказку, высказывали свое отношение к поступкам дочерей.

На вопрос «Кто понравился и кто не понравился в этой сказке?». Все дети выразили свое сочувствие больной матери. Айгуль даже заплакала… Дети задумались над тем, а как они сами относятся к своим матерям. Дети осудили двух дочерей не пожелавших навестить больную мать. У них менялось выражение лица, появлялось сострадание, досада, радость, улыбка, готовность самим помочь. То есть сказка научила тому, что нравственно, что безнравственно.

В процессе чтения сказки подчеркивалось, что сказку сочинил татарский народ. Придавалось особое внимание рассматриванию иллюстраций к сказке, подчеркивалось своеобразие украшений национального костюма и предметов домашнего обихода. Во время беседы, отметили, что у татарского народа есть именно такая одежда, посуда и станок. Платки у дочерей повязаны так, как их носят в Татарстане.

Во время рассказывания татарской народной сказки «Лиса и журавль» («Толке белэн торна») были использованы различные методы: воспитатели рассказывали сказки, рассматривали иллюстрации к эпизодам сказки, костюмы героев.

Детям хотелось узнать, почему журавль ушел от лисы голодным, а лиса – от журавля. Они вначале не знали, из какой посуды ест каждый гость, а лиса ещё и хитрая. Не знали, почему журавль не мог выклевать кашу из тарелки. Один мальчик даже задал вопрос по ходу рассказывания: «А почему журавль не смог есть из тарелки?» И только в конце поняли, что лисе удобно есть из тарелки (лизать языком, а журавлю длинным клювом доставать кашу из кувшина.

Дети подробно описали костюмы каждого героя: отметили красочность узора на платье, камзоле у лисы, тюбетейке у журавля. Альбина отметила, что журавль одет, как ее дедушка. А костюм лисы они сравнили с тем, что увидели в татарском уголке. Когда рассматривали иллюстрацию с кувшином, Эдик сказал, что у них дома тоже есть такой же.

На вопрос «Почему дружба лисы и журавля была недолгой», дети затруднялись отвечать. Пришлось давать наводящие вопросы: «Сыт ли был журавль у лисы?» и наоборот. Эта сказка оказалась хороша для проведения игр-драматизаций.

Ежедневно мы создавали необходимые условия для того, чтобы на основе содержания знакомых произведений возникли в игры отдельные моменты из сказок. Чаще всего возникала сюжетно-ролевая игра «Дочки-матери». Строили и украшали комнату предметами домашнего обихода. В центре комнаты люлька с «ребенком» - куклой. Девочка – «мама» в длинном платье с завязанным платком, с украшениями. На стене висит вышитое красивым узором полотенце. На столе игрушечный самовар, кувшин для молока, пиалы из папье-маше, деревянные ложки. Сюжет – «мама» ушла за водой, «дитя» проснулось и плачет. «мама» заходит в дом, слышит, ребёнок плачет и начинает качать колыбельку, напевая слова «Около колыбели» («Бишек жырлары»).

Думаю, что поставленные перед собой цели и задачи я выполнила. Дети много знают потешек, поговорок и стихотворений татарского народа, они с удовольствием пересказывают тексты сказок татарского народа, драматизируют их; включают их в свои игры. А также они знают очень много дидактических, подвижных, хороводных и сюжетно-ролевых игр. Совместно с родителями были устроены национальные праздники, конкурсы, а также был пополнен «Уголок родного края».

Публикации по теме:

Работа над проектом «Вместе — дружная семья!»Работа над проектом «Вместе — дружная семья!» Фоторепортаж о работе над проектом «Вместе — дружная семья!»Уважаемые коллеги! В детских садах традиционно ведётся работа по приобщению.

Дидактическая игра «Четвертый лишний» по ознакомлению с татарским народным костюмом Татарская дидактическая игра «Четвертый лишний» Дидактическая задача: -Внимательно всматриваться в предметы татарской народной одежды.

Библиотека изображений:
Автор публикации:
Обобщение опыта по воспитанию толерантности к народам разных национальностей и их культуре (часть вторая)
Опубликовано: 15 апреля 2014 в 21:19
+110Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация «Обобщение опыта по воспитанию толерантности к народам разных национальностей и их культуре (часть вторая)» (включая файлы) размещена пользователем Гайсина Альфия (УИ 138309) на основе Пользовательского Соглашения МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Поделитесь в сетях и мессенджерах:


Комментарии:
Всего комментариев: 99.
Для просмотра комментариев



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД