Получи документы

Смысловой перевод мордовской песни «Вирь чиресэ»

Елена Бышева
Смысловой перевод мордовской песни «Вирь чиресэ»
▼ Скачать + Заказать документы

Смысловой перевод мордовской песни «Вирь чиресэ»

(К 1000летию единения мордовского народа с русским)

То ли быль это, то ли – небыль, то ли правда это, то ли - вымысел, но старые люди рассказывали, что однажды на краю дремучего леса эрзянский парень рубил дрова. А на другом краю леса рубил дрова мокшанский парень.

1раз ударит топором эрзянин - 2раза посмотрит назад, 2 раза мокшанин ударит - 3раза оглянется.

Публикация «Смысловой перевод мордовской песни „Вирь чиресэ“» размещена в разделах

Вокруг было тихо, ни ветерка, ни птичьего пения. Вдруг закачались деревья, словно от сильного ветра, трава к земле пригнулась, тучи без дождя стали черными, не стало видно солнца красного - это окружили землю со всех сторон супостаты проклятые, враги бессердечные.

Встали вместе эрзянин и мокшанин, а вместе с ними и эрзянский и мокшанский народ единой стеной встали. И победили супостатов проклятых.

До сих пор эрзянский и мокшанский народ живут в дружбе и согласии, и зовутся они единым мордовским народом. В борьбе с врагом объединился мордовский народ с народами Руси. И окрепла держава.

Черпаем мы в дружбе силы

И беда нам не страшна

Вместе тысяча лет подряд

Эрзя, мокша, русский брат!

Елена Бышева

Публикации по теме:

Коллектив воспитателей ДОУ №10 «Мордовские девушки»Коллектив воспитателей ДОУ №10 «Мордовские девушки» Мордовия это маленькая солнечная страна, в которой живут добрые и отзывчивые люди, я очень горжусь тем, что живу именно в Мордовии. В августе.

Развитие ценностно-смысловой сферы ребенка в условиях гуманитарно-образовательной среды ДОУРазвитие ценностно-смысловой сферы ребенка в условиях гуманитарно-образовательной среды ДОУ Педагогический совет Тема: РАЗВИТИЕ ЦЕННОСТНО-СМЫСЛОВОЙ СФЕРЫ РЕБЕНКА В УСЛОВИЯХ ГУМАНИТАРНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ ДОУ Цель: Реализация.

Автор публикации:
Смысловой перевод мордовской песни «Вирь чиресэ»
Опубликовано: 31 марта 2013 в 14:24
+1Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация «Смысловой перевод мордовской песни «Вирь чиресэ»» (включая файлы) размещена пользователем Елена Бышева (УИ 6711) на основе Пользовательского Соглашения МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Поделитесь в сетях и мессенджерах:


Комментарии:
Всего комментариев: 1.
Для просмотра комментариев



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД